您现在的位置是: 首页 > 民谣天地 民谣天地

大教堂时代歌词翻译_《大教堂时代》出自哪部音乐剧?

tamoadmin 2024-09-24 人已围观

简介1.麻烦法语好的亲帮我音译《大教堂时代》2.巴黎圣母院 音乐剧开头曲是什么3.好听的音乐剧的歌曲...4.le temps des cathedrales 翻译5.巴黎圣母院音乐剧法文歌词及中文翻译6.求IU的THE AGE OF CATHEDRALS歌词 要中英文对照!《巴黎圣母院》经典唱段Le temps des cathédrales(大教堂时代) style="font-size: 18

1.麻烦法语好的亲帮我音译《大教堂时代》

2.巴黎圣母院 音乐剧开头曲是什么

3.好听的音乐剧的歌曲...

4.le temps des cathedrales 翻译

5.巴黎圣母院音乐剧法文歌词及中文翻译

6.求IU的THE AGE OF CATHEDRALS歌词 要中英文对照!

大教堂时代歌词翻译_《大教堂时代》出自哪部音乐剧?

《巴黎圣母院》经典唱段Le temps des cathédrales(大教堂时代)

style="font-size: 18px;font-weight: bold;border-left: 4px solid #a10d00;margin: 10px 0px 15px 0px;padding: 10px 0 10px 20px;background: #f1dada;">麻烦法语好的亲帮我音译《大教堂时代》

大教堂时代

这个故事发生于美丽的巴黎

时值一四八二年

叙述爱与欲望的故事

我们这些无名艺术家

运用意象和诗韵

试着赋予它生命

献给各位及未来的世纪

大教堂撑起这信仰的时代

世界进入了一个新的纪元

人类企图攀及星星的高度

镂刻下自己的事迹

一砖一石,日复一日

一世纪接一世纪,爱从未消逝

人类眼看亲手造的塔越升越高

诗人和吟游歌手唱着爱曲情歌

许诺要带给所有人类

一个更好的明天

信仰的时代已成云烟

一群群野蛮人聚集在各个城门

异教徒和破坏者纷纷涌进

世界临近末日

预言了西元两千年的今日

《大教堂时代》是音乐剧一开场诗人吟唱的咏叹调,原作者是雨果

巴黎圣母院 音乐剧开头曲是什么

Le temps des Cathédrales

C'est une histoire qui a pour lieu

Paris la belle en l'an de Dieu

Mil quatre cent quatre-vingt-deux

Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes

De la sculpture ou de la rime

Tenterons de vous la transcrire

Pour les siècles à venir

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

crire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour

De siècle en siècle avec amour

Il a vu s'élever les tours

Qu'il avait b?ties de ses mains

Les poètes et les troubadours

Ont chanté des chansons d'amour

Qui promettaient au genre humain

De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

crire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

crire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales

La foule des barbares

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces pa?ens, ces vandales

La fin de ce monde

Est prévue pour l'an deux mille

Est prévue pour l'an deux mille

大教堂时代-音乐剧《巴黎圣母院》歌词- -

大教堂时代(唱:葛林果)

这个故事发生于美丽的巴黎

时值一四八二年

叙述爱与欲望的故事

我们这些无名艺术家

运用意象和诗韵

试着赋予它生命

献给各位及未来的世纪

大教堂撑起这信仰的时代

世界进入了一个新的纪元

人类企图攀及星星的高度

镂刻下自己的事迹

在彩色玻璃和石块上面

一砖一石,日复一日

一世纪接一世纪,爱从未消逝

人类眼看亲手造的塔越升越高

诗人和吟游歌手唱着爱曲情歌

许诺要带给所有人类

一个更好的明天

信仰的时代已成云烟

一群群野蛮人菌集在各个城门

异教徒和破坏者纷纷涌进

世界临近末日

预言了西元两千年的今日

好听的音乐剧的歌曲...

我很喜欢这部音乐剧,2002年他们来北京巡演的时候我还去人民大会堂听过。开头曲是Le temps des Cathédrales (大教堂时代),是Bruno Pelletier (剧中的角色名字为Gringoire) 唱的,这个曲子也是最后结束曲的曲调。

视频如下

歌词及翻译如下,版本来自

une histoire qui a pour lieu 这个故事发生于

Paris la belle en l'an de Dieu 美丽的巴黎时值公元

Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux 一四八二年

Histoire d'amour et de désir 叙述爱与欲望的故事

Nous les artistes anonymes 我们这些无名艺术家

De la sculpture ou de la rime 运用意象和诗韵

Tenterons de vous la transcrire 试着赋予它生命

Pour les siècles à venir 献给未来的世纪

Il est venu le temps des cathédrales 大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré 世界进入了

Dans un nouveau millénaire 一个新的纪元

L'homme a voulu monter vers les étoiles 人类企图攀及星星

Ecrire son histoire 镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre 在彩色玻璃或石块上

Pierre après pierre, jour après jour 一砖一石,日复一日

De siècle en siècle avec amour 一世纪接一世纪,爱从未消逝

Il a vu s'élever les tours 眼看越升越高的大厦

Qu'il avait baties de ses mains 人类亲手把它们建造

Les poètes et les troubadours 诗人和吟游诗人

Ont chanté des chansons d'amour 唱着爱曲情歌

Qui promettaient au genre humain 许诺要带给全人类

De meilleurs lendemains 一个更好的明天

Il est venu le temps des cathédrales 大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré 世界进入了

Dans un nouveau millénaire 一个新的纪元

L'homme a voulu monter vers les étoiles 人类企图攀及星星

Ecrire son histoire 镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre 在彩色玻璃或石块上

Il est foutu le temps des cathédrales 信仰的时代已成云烟

La foule des barbares 一群群野蛮人

Est aux portes de la ville聚集在城门

Laissez entrer ces pa?ens, ces vandales 异教徒和破坏者纷纷涌进

La fin de ce monde 世界末日就要来到

Est prévue pour l'an deux-mille 预言在那西元两千年

Est prévue pour l'an deux-mille 预言在那西元两千年

le temps des cathedrales 翻译

中国原创音乐剧:1,《简爱》里面的《七叶树》演唱者是郑棋元和喻越越,极富戏剧性,很有画面感

2,《金沙》里面的《总有一天》和《天边外》

3,《蝶》里面的《心脏》

4,《爱上邓丽君》里面的《偿还》

外国音乐剧:1,《吉屋出租/RENT》里面的《Seasons of love 》和《I'II Cover you》

2,《摇滚莫扎特》里面的《九泉之下》(很有趣的吵架歌)

3,《摇滚红与黑》里面的《荣耀向我俯首》

4,《变身怪医》里面的《就在这瞬间》《Confrontation》

巴黎圣母院音乐剧法文歌词及中文翻译

这是巴黎圣母院里的一个唱段。内容是这样的:

C'est une histoire qui a pour lieu 这个故事发生于

Paris la belle en l'an de Dieu 美丽的巴黎时值公元

Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux 一四八二年

Histoire d'amour et de désir 叙述爱与欲望的故事

Nous les artistes anonymes 我们这些无名艺术家

De la sculpture ou de la rime 运用意象和诗韵

Tenterons de vous la transcrire 试着赋予它生命

Pour les siècles à venir 献给未来的世纪

Il est venu le temps des cathédrales 大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré 世界进入了

Dans un nouveau millénaire 一个新的纪元

L'homme a voulu monter vers les étoiles 人类企图攀及星星

Ecrire son histoire 镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre 在彩色玻璃或石块上

Pierre après pierre, jour après jour 一砖一石,日复一日

De siècle en siècle avec amour 一世纪接一世纪,爱从未消逝

Il a vu s'élever les tours 眼看越升越高的大厦

Qu'il avait baties de ses mains 人类亲手把它们建造

Les poètes et les troubadours 诗人和吟游诗人

Ont chanté des chansons d'amour 唱着爱曲情歌

Qui promettaient au genre humain 许诺要带给全人类

De meilleurs lendemains 一个更好的明天

Il est venu le temps des cathédrales 大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré 世界进入了

Dans un nouveau millénaire 一个新的纪元

L'homme a voulu monter vers les étoiles 人类企图攀及星星

Ecrire son histoire 镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre 在彩色玻璃或石块上

Il est foutu le temps des cathédrales 信仰的时代已成云烟

La foule des barbares 一群群野蛮人

Est aux portes de la ville 聚集在城门

Laissez entrer ces pa?ens, ces vandales 异教徒和破坏者纷纷涌进

La fin de ce monde 世界末日就要来到

Est prévue pour l'an deux-mille 预言在那西元两千年

Est prévue pour l'an deux-mille 预言在那西元两千年

求IU的THE AGE OF CATHEDRALS歌词 要中英文对照!

歌名:Le temps des cathédrales - Rappel (Final)舞台剧《巴黎圣母院》歌曲

演唱:Bruno Pelletier?/?Ensemble

作词:Ensemble

作曲:Ensemble

歌词:

Il est venu le temps des cathédrales

大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré

世界进入了

Dans un nouveau millénaire

一个新的纪元

L'homme a voulu monter vers les étoiles

人类企图攀及星星

Ecrire son histoire

镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre

在彩色玻璃或石块上

Il est venu le temps des cathédrales

大教堂撑起这信仰的时代

Le monde est entré

世界进入了

Dans un nouveau millénaire

一个新的纪元

L'homme a voulu monter vers les étoiles

人类企图攀及星星

Ecrire son histoire

镂刻下自己的事迹

Dans le verre ou dans la pierre

在彩色玻璃或石块上

Il est foutu le temps des cathédrales

信仰的时代已成云烟

La foule des barbares

一群群野蛮人

Est aux portes de la ville

聚集在城门

Laissez entrer ces pa?ens, ces vandales

异教徒和破坏者纷纷涌进

La fin de ce monde

世界末日就要来到

Est prévue pour l'an deux-mille

预言在那西元两千年

Est prévue pour l'an deux-mille

预言在那西元两千年

扩展资料:

《巴黎圣母院》是另一部改编自法国名著的同名音乐剧,在基本音乐剧框架中融入大量流行音乐元素,巧妙地将美声唱法和摇滚乐有机地联系起来,动人的旋律令人百听不厌。

伴舞的演员中有声名显赫的YAMAKASI七人组合(卢贝松**《企业战士》的联合主演),舞者在貌似简单的布景下用丰富的肢体语言向观众展示了戏剧冲突。

强烈的音响效果和精心设计灯光布景相配合!

This is a tale that takes its place.

In Paris fair, this year of grace.

Fourteen hundred eighty two.

A tale of lust and love so true.

We are the artists of the time,

we dream in sculpture dream in rhyme.

For you we bring our world alive,

so something will survive.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

Stone after stone, day after day.From year to year man had his way.

Men had built with faith and love.

These cathedrals rose above.

We troubadours and poets sing.

That love is all and everything.

We promise you, all human kind.

Tomorrow will be fine.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

But it is doomed the age of the cathedrals.Barbarians wait.

At the gates of Paris fair.

Oh let them in, these pagans and these vandals.

A wise man once said.

In two thousand, this world ends.

In two thousand, this world ends.

大教堂时代

这个故事发生于美丽的巴黎

时值一四八二年

叙述爱与欲望的故事

我们这些无名艺术家

运用意象和诗韵试着赋予它生命

献给各位及未来的世纪

大教堂撑起这信仰的时代

世界进入了一个新的纪元

人类企图攀及星星的高度

镂刻下自己的事迹

一砖一石,日复一日

一世纪接一世纪,爱从未消逝

人类眼看亲手造的塔越升越高

诗人和吟游歌手唱着爱曲情歌

许诺要带给所有人类

一个更好的明天

信仰的时代已成云烟

一群群野蛮人聚集在各个城门

异教徒和破坏者纷纷涌进

世界临近末日

预言了西元两千年的今日