爱看小说

晚期海德格尔的三天讨论班纪要2(第10页)

天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com

——译注

[7]这个词的字面直译是那—此—向着那个—敞开的—悠远—而在,几乎不是汉语。

因此姑译作“此玄远之在”

——译注

[8]Vergegeigung,上文有的地方译作“使—当前化”

——译注

[9]勒内·沙尔(ReneChar),法国诗人。

布斯克拉兹是他的居所。

——译注

[10]这里涉及的“图像”

、“回想”

、“再现”

等问题,尤其与胡塞尔的一些学说有关,参见《胡塞尔全集》的第25卷《想象、图像意识、回想——论直观再现之现象学》。

——译注

[11]此即上文所谓被近代科学理解为“位移”

的希腊词phora。

——译注

[12]关于此处的“思”

与“哲学”

的关系,参见海德格尔《哲学的终结与思的任务》一文。

——译注

[13]《向着思的事情》,81~90页,1969。

[14]我们不像《马克思恩格斯全集》中文版那样将这个词译为“事物”

,其理由可参见下文海德格尔的解释。

——译注

[15]克罗那版,216页,1968。

[16]又译“托架”

、“座架”

关于这个词,可以参见海德格尔的演讲《对技术的追问》。

——译注

[18]德语中的前缀Ge-有集合、相关、所属动词行为的结果、所属动词本身的行为等丰富含义。

加上前缀使词的含义更加丰富这个特征,在汉语中是没有的。

相反,汉字的含义比由之而来的词更加丰富。

因此以下例子涉及的词,我们均不翻译。

——译注

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

绝品风流狂医直上青云为夫体弱多病当明星从跑龙套开始官场:扶摇直上九万里误入官路官途:权力巅峰官狱极品对手升迁之路权力巅峰:从城建办主任开始官梯险情官路扶摇官路红途九份婚书:我的师父绝色倾城千里宦途永恒之门步步升云官道征途:从跟老婆离婚开始官途,搭上女领导之后!医道官途