爱看小说

九(第3页)

天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com

我们的神经不要紧张,即使感受孤独之苦也是一种妨碍,我经常苦恼的唯一东西是“繁杂”

,也就是我心灵的变化无穷。

在我柔弱的七岁时,我早已知道,人类的任何言语都不会影响我。

因此,曾经有人看见我怏怏不乐吗?今天,我还是具有对一切人都同样殷勤,甚至充满了对最卑下者的顾虑:尽管如此,却没有一点傲慢或轻视的意味。

我一生都在气恼那些在血管中具有卑劣血液的人。

我认为人类所具有的伟大是对命运的爱:一个人无论在未来、过去或永远都不应该希望改变任何东西。

他不但必须忍受必然性,并且,他没有任何理由去隐瞒它!

在面对必然性时,所有的理想主义都是虚假的,但他必须去爱它。

注释

(1)皮得蒙,意大利北部的一个省,其首府为都灵。

(2)塞勒斯特(公元前86—公元前34),罗马历史学家。

(3)法国东南部的一个地区。

(4)修林吉亚,德国的一个邦。

(5)这里是指尼采于二十三岁时所写的一篇得奖论文。

英译者。

(6)高乃依(1606—1684),法国戏剧家。

(7)布尔热(1852—1935),法国批评家和小说家。

(8)洛蒂(1850—1923),真名为路易·马利·朱利安·维奥,法国小说家,著有《冰岛渔夫》等。

(9)美雅克(1831—1897),法国戏剧家。

(10)法朗士(1844—1924),法国批评家、小说家和讽刺文学家。

(11)勒美特尔(1853—1914),法国批评家。

(12)指拿破仑战争。

(13)梅里美(1803—1870),法国小说家兼历史学家,著有《卡门》。

(14)萨提尔,古代希腊人庆祝酒神节时,在狂歌热舞中出现的一种人神,尼采认为此乃希腊悲剧的象征,而希腊悲剧就是使希腊人从悲观厌世中解脱出来,重新肯定人生世界的主要力量。

(15)普罗(1830—1894),德国指挥家。

(16)此地乃瓦格纳的家乡。

(17)德拉克洛瓦(1798—1863),法国画家。

(18)波特莱尔(1821—1867),法国诗人及散文家,著有诗集《恶之花》等。

(19)《特里斯坦》,全名为《特里斯坦与依索尔德》,此为瓦格纳于1859年所作:而于1865年首次演出的一个歌剧名称。

(20)齐格菲,原为德国传说中的英雄,此地是指瓦格纳所著歌剧《尼伯龙根的指环》中的主人翁,他获得尼伯龙根的宝藏:戒指、魔剑以及可以穿戴的隐形衣帽。

(21)站在德国方面说,应说阿尔卑斯山的那一边,可是尼采在写作这本书的时候住在意大利,其实,尼采有很长时期是住在意大利,所以从尼采当时的处所,应该说阿尔卑斯山的这一边。

(22)这里是指叔本华一个有名的比喻,这个比喻把人比作豪猪,它们群居的倾向使它们聚集在一起,然而它们的刺又使它们分开。

(23)这里是指讨论第欧根尼·拉尔修的一篇论文,英译者。

(24)兰克(1795—1886)德国历史学家,莱比锡大学毕业,早年钻研神学、语言学,后来以罗马、日耳曼诸民族的历史著作享誉学术界。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

直上青云官路红途官路扶摇误入官路绝品风流狂医当明星从跑龙套开始医道官途极品对手官途:权力巅峰升迁之路官道征途:从跟老婆离婚开始权力巅峰:从城建办主任开始官途,搭上女领导之后!千里宦途为夫体弱多病官梯险情官狱官场:扶摇直上九万里步步升云九份婚书:我的师父绝色倾城永恒之门