天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
莫瑞斯。”
“我想是有人在叫你。”
那女人说。
“搞错了。”
他听见了身后的脚步。
他把胳膊从女人手里拿开,像小个子教他的那样转动脑袋,两眼空洞地侧对着卜利特。
卜利特惊讶地望着他。
他说:“对不起。
我以为……”
女人说:“司机在向我们招手哪。
我们得赶紧。”
当他们在巴士里一起坐下后她看着窗外。
她说:“你长得肯定非常像他的朋友。
他还站在那儿张望呢。”
“所以才有人说,世界上每个人都有一个翻版。”
卡瑟尔答道。
[1] 一种形似房屋的机械装置,能根据气压变化用玩偶的进出来报告天气好坏。
[2] 一种清淡型的苏格兰威士忌,以著名的“卡蒂萨克”
号帆船命名。
[3] 分别是特罗洛普“巴塞特郡纪事”
系列小说的前两部,下文的斯洛普先生和普路迪太太都是该系列小说中的角色。
[4] 一种软质乳酪,原产于法国诺曼底大区的Camembert村。
[5] 常作为幸运的象征。
[6] 俄罗斯西北部港口城市。
[7] 俄国作家安东·契诃夫(AntonChekhou,1860—1904)所著的剧作。
[8] 指1968年,捷克斯洛伐克第一书记杜布切克(AlexanderDubek,1921—1992)推动的“布拉格之春”
改革运动,希望能建立人性化的社会主义,后遭到苏联强力的武力镇压。
[9] 理查·佐尔格(RichardSe,1895—1944),20世纪30年代苏联最优秀的特工之一。
[10] thesis,黑格尔辩证过程中第一阶段;反题:antithesis,黑格尔辩证过程中的第二阶段,体现主题的相反面;合题:synthesis,黑格尔的辩证过程中论点与反论点的结合,从而得到新的更高级的真理。
[11] 分别是加勒比岛国牙买加和巴巴多斯的首都。
[12] 弗朗西斯科·皮萨罗(FranciscoPizarro,1471—1541),西班牙早期殖民者,开启了西班牙征服南美洲的时代。
[13] 不做姓氏时有“鹧鸪”
或“鹌鹑”
之意,故有下文。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!