爱看小说

注释(第1页)

天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com

注释

banner"

>

[1]本是美国第七任总统(1829—1837在任)的名字。

[2]本是美国政治家(1782—1852在任)的名字。

[3]李将军(1807—1870),南北战争时期南方军队的统帅。

[4]Soap,双关语,另有收买的意思。

[5]这是美国独立战争时期政治家、演说家帕特里克.亨利的名言。

[6]准州(指待成立、尚未正式批准的州)代表的旅费都按往返旅程报销,尽管他们一去不复返。

我为什么不能这么报,百思不得其解。

——原注

[7]西班牙西南部一海港。

[8]原文为guano,意思是“海鸟粪”

,根本不是鸟名,所以这里是译音。

[9]臭鼬是一种会放出强烈臭气的野兽,根本不能饲养。

[10]这里是这位代理编辑故意乱用了一些植物名称来骂人,好像是要表示他对农业并非一无所知。

以下还有三处也是这样。

[11]美国有些较有地位的人,往往被称为“将军”

、“上校”

等等。

这是一种装点门面的头衔,他们有的是退伍军人,有的根本就没有当过军人。

[12]乔吉是乔治的昵称。

下面提到的爱弟是爱德华的昵称。

[13]奋兴会是基督教为了发展教友和加强教徒信仰的一种布道会。

[14]一个打靶场所在的地方。

[15]德文,大意是说在有风雨雷电的时候,应避开各种金属的东西。

[16]德文,大意是在雷雨交加的时候,敲教堂的钟可以吸引雷电,所以很危险的。

[17]德文,意思是“一股风”

[18]这个故事是从《海外浪游记》里抽掉的,因为当初作者唯恐某些情节言过其实,另外有些情节不可靠。

在他证明了这种怀疑毫无根据的时候,那部书已经付印了。

——马克.吐温

[19]多莱版《圣经》是印有19世纪法国名画家保罗多莱(PaulG.Doré,1833—1883)的插图的讲究版本。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

官场:扶摇直上九万里医道官途误入官路官途,搭上女领导之后!权力巅峰:从城建办主任开始官梯险情官路扶摇为夫体弱多病永恒之门步步升云官狱官路红途直上青云绝品风流狂医九份婚书:我的师父绝色倾城极品对手官道征途:从跟老婆离婚开始千里宦途当明星从跑龙套开始官途:权力巅峰升迁之路