天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
3.神龙政变与被贬岭南
神龙元年(705)正月,张柬之等发动“五王政变”
,武则天被迫禅位;
房融因“亲附张昌宗、薛怀义”
之嫌,被贬钦州(今广西钦州)别驾。
由洛阳赴岭南,途中须经广州,这恰为后来与般剌密谛相遇,提供了时空交点。
——
二、《楞严经》的“惊险入境”
与广州译场
1.梵本出境禁令与“肉身带经”
《楞严经》在印度被“禁外泄”
的传说,屡见于明清方志,现代学者多视为,圣传色彩,但梵本难以流出确为事实。
最新研究考证:般剌密谛所持梵夹,当为“贝叶夹”
而非纸本,总重不过二斤,可藏于衣内或臂下,
故“割臂藏经”
未必纯是虚构,至少反映了文本流出的高风险。
2.广州制止寺的“临时译场”
人员构成
─译主:般剌密谛(Parāmitā)
─证梵音:弥伽释迦(Meghasīha)
─证义:怀迪(广州本地华严讲僧)
─笔受+润文:房融
时间:神龙元年五月二十三日至七月初八,共45天
地点:广州西城制止寺(今光孝寺)。
寺在武周时,己被敕为“西国僧坊”
,具备接待外僧与译经的硬件条件。
3.译经流程与“房融笔润”
辨析
据《开元释教录》卷九,房融并非简单的“记录员”
,而是承担三项核心工作:
(1)语序调整——将倒装梵语改为汉文顺叙;
(2)辞藻润色——以骈散兼行的笔法,使偈颂与长行都能朗读成诵;
(3)义理把关——遇“多义梵词”
时,与般剌密谛、怀迪往复问答,择其“最符《华严》圆旨”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!