爱看小说

你以为蓝星究竟是什么地方(第1页)

天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com

你以为蓝星究竟是什么地方?

banner"

>

Keroro们侵略的目的地,根据动画播放的内容来看,的确是地球没错,但有两点非常可疑,第一,当冬树或者夏美自称地球的时候,他们说的是非常标准的日语“地球”

,可当众青蛙们说起地球时,他们口中却是另外一个词汇;第二,那如果你看的是带有中文字幕的片子的话,就会发现,青蛙们口中的那个“地球”

,字幕组并未将其直译为“地球”

,而是将其写作“蓝星”

,可地球人口中的“地球”

,却明白无误地被翻译成了“地球”

肯定有人会说你怎么连这个都要计较,你没见过地球还没见过地球仪么?这蓝蓝的一片可不就是蓝星?

恩,地球就是蓝星,蓝星就是地球,可为何又偏偏不写地球而要写蓝星呢?既然意思一样,全部写成地球不还省力?

在回答这个问题之前,我们先来看一看,Keroro嘴里那个代表地球的词,究竟是什么。

不错,他说的是ペコポン,中文大致读音为陪客碰,那么,是什么意思呢?

答案是没有意思,因为在日语中并不存在如此的词语,它是一个变音,即从某个词语中变化过来的新词汇。

自然,接下来的问题就是,既然是变音,那么原型是什么?意思又是什么?

它的原型是ポコペン,中文的读音和意思一样,乃是一句中国话,叫做“不够本”

觉得奇怪么?为何外星人口中的地球,居然是一句中文?

这个问题暂时放一放,比起那一个个谜团,我们还是先说一点能勾起大伙童年记忆的东西吧。

“小孩,你滴明白?不明白滴,死啦死啦滴有!”

我想长在红旗下的中国少年们,应该不会有人对这句话陌生的吧?

每当我们看那些抗日老电影比如《地道战》,《地雷战》之类的时候,总能听到类似的话被剧中的日本军官用相当奇怪的语调给说出来。

很遗憾的是,现在的片子里已经听不到了,原因是那些没什么文化却自以为有文化的编剧打算将片子拍的更“真”

一点,让演员说他们认为的“正宗日语”

,结果我们听到的却是日本将官对新兵蛋子使用敬语的《标准日本语》,还丫的是八十年代版的。

不得不感叹一声,老艺术家就是老艺术家,不是那些新鲜人能随随便便超过的。

事实上,“死啦死啦”

等才是正宗的日本话。

和“小孩”

,“你滴明白”

一样,他们都属一类词,并且还有一个专门的名称,叫做“兵队支那语”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

千里宦途官道征途:从跟老婆离婚开始极品对手为夫体弱多病九份婚书:我的师父绝色倾城误入官路官狱直上青云官场:扶摇直上九万里当明星从跑龙套开始升迁之路官路扶摇步步升云官途:权力巅峰权力巅峰:从城建办主任开始绝品风流狂医官途,搭上女领导之后!医道官途永恒之门官梯险情官路红途