天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
除独立成章的大型怪谈篇目外,还须将包含在散文中的、非独立成章的小型怪谈故事也提取出来,两相交融,如此方能罔有孑遗。
此后无论如何搜检,也终无沧海遗珠之憾。
小泉八云的全六十九篇日本怪谈故事,散见于:
《怪谈》,1904年出版,全书共计二十篇,包括正文与附录两部分。
正文收录了十六篇志异及一篇关于蓬莱的散文;附录则是以昆虫为主题的小品文,其中杂录一篇蝶的志异。
《骨董》,1902年出版,全书共计二十篇,其中志异十一篇,注释中包含灵异故事一篇,其他篇目是与怪谈无关的抒情散文与杂感。
《日本杂录》,1901年出版,书中收录六篇怪谈,其余篇目与怪谈无关。
《影》,1900年出版,书中收录六篇怪谈。
《灵之日本》,1899年出版,书中收录五篇怪谈。
《佛田的落穗》,1897年出版,书中收录两篇怪谈。
《来自东方》,1895年出版,书中收录一篇日本民间奇谈《浦岛太郎的故事》。
《陌生日本的一瞥》,1894年出版,书中收录十二篇怪谈。
但必须特别说明的是,该书中多篇怪谈非独立成篇,而是杂录于大主题中。
小泉八云逝世后的1905年所出版的《天河绮谭及其他》中,也收录了两篇怪谈。
此外,日本出版商长谷川武次郎曾面向西方读者刊行《日本童话集》,其中收录了五篇小泉八云改编的日本怪奇传说。
本全集所选定之篇目,剔除了以上诸书中与怪谈故事无关的小品文、日记、抒情随笔、昆虫研究、游记杂感、民间俗谣、转介《古事记》的古日本神话、天竺佛经故事等篇目,以及一些并不能称为故事的叙述性讲解与引用的内容,完整保留辑录了所有怪谈故事,且未做任何删节,是迄今收录小泉八云的怪谈中篇目最齐全的中文译本。
三
综上所述,乃确定本书之移译,日文版以『小泉八雲全集』(第一書房,1926年)、『小泉八雲全集』(みすず書房,1954年)、『全訳小泉八雲作品集』(恒文社,1964年)为底本,同时参考『怪談·奇談』(角川書店,1979年)、『小泉八雲怪談奇談集』(河出書房新社,1988年)、『怪談·奇談——小泉八雲名作選集』(講談社,1990年)、『怪談——小泉八雲怪奇短編集』(偕成社,1991年)、『完訳怪談』(筑摩書房,1994年)、『妖怪·妖精譚』(筑摩書房,2004年)、『対訳小泉八雲作品抄』(恒文社,2009年)、『怪談』(国書刊行会,2011年)、『新編日本の面影』(角川書店,2013年)、『新編日本の怪談』(角川書店,2019年)等书,逐一与英文原版核对文字,同时在分段与列序上亦与原作保持一致,力争以最严谨的态度,将《怪谈》的全貌呈现给广大读者。
特别值得一提的是,为使全书译文做到精益求精,译者的朋友关宁女士,还在百忙中认真阅读了《怪谈》的英文版KwaidaudieseThings(TuttlePublishing,2005年)、《骨董》的英文版Kotto:BeingJapaneseCurios,withSundryoClassics,2007年)、《日本杂录》的英文版AJapaneseMisewEd,2002年)、《影》的英文版Shadoress,2008年)、《陌生日本的一瞥》的英文版GlimpsesofUnfamiliarJapan:TwoVolumesilePublishing,2016年)等书中的相关篇目,以英文版参校译者的译文,进行细致的二度把关,做到中、日、英三语互勘互补,务求令译文臻于完美。
此外,学者倪考梦、日语专业翻译林爱民等朋友,在本书的翻译过程中,也给予了译者热情的帮助,在此一并致谢。
王新禧
2008年8月初版
2011年12月增补修订再版
2021年夏增补修订全集
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!