天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
科学和艺术SdArt
banner"
>
托马斯·亨利·赫胥黎ThomasHenryHuxley
托马斯·亨利·赫胥黎(1825—1895),英国著名的生物学家、作家,同时是达尔文的合作者,达尔文学说的主要传播者。
生于教师家庭,医学出身,解剖学方面主张归纳法,曾到大洋洲考察。
多次为达尔文的进化论做出色辩护。
写过许多科普文章,包括《人类在自然界的位置》、《生命的物质基础》等,扩大了进化论的影响。
此外,他的《自传》文学价值很高。
&othankyoufortheextremelykindaivemannerinwhichyouhavereceivedthetoastofSce.Itisthemratefultometohearthattoastproposedihiskind,becauseIhaveeyearsagreatandgrowingtendengthosewhowereoinglysaidtohavebeenborificagetolookuponsinvadingandaggressiveforce,whichifithaditsoouldoustfromtheuherpursuits.IthinktherearemanypersonswholookupohofourtimesasasortoutoftheseahtwiththepurposetheA.AndnowandthenaPerseus,equippedwiththeshoesofswifthereadywriter,withthevisibilityoftheeditorialartiditmaybewiththeMedusaheadofvituperation,showshimselfreadytotryswiththestifi.Sir,IhopethatPerseuswillthi;first,forhisowhecreatureishardofhead,strongofjaw,andforsometimepasthasshoacityfoverandthroughwhateveresinhisway;andsedly,forthesakeofjustice,forIassureyou,ofmyownpersoifleftaloureisaverydebeer.AsfortheA,hehastheteforthatlady,ahioseeherhappilysettledandannuallyprodugaflockofsugasthoseweseeaboutus.
Butputtingparablesaside,Iamuouandhowahaknowledgeofmankindethatthegrowthofsthreateofartinanyofitsforms.IfIuhematteratall,sdartaretheobverseaure'smedal;thetheeterhings,intermsoffeeliherihought.Whenmennoloe;whensufferiy,aaleofgreatdeedsceasestothrill,whenthelilyofthefieldshallseemnoloifullyarrayedthanSolomoninallhisglory,andtheawehasvahesnoeakanddeepravihenindeedscemayhavetheworldtoitself,butitwillhemonsterhasdevouredart,butbeesideofhumannatureisdead,andbehavelostthehalfoftheiraaributes.
感谢各位以十分友好和欣赏的态度,听取了为科学所作的祝酒辞。
在今天这样的会上听到这个祝酒辞,更让我感激万分。
因为近年来我注意到,一种日益增长的、把科学视为一股正在入侵的侵略势力的倾向,已经出现在那些被戏称为生于前科学时代的人们当中。
他们认为,如果任由科学我行我素的话,必定会把其他行业从宇宙中驱逐出去。
我想,现在很多人都把这个时代的新生儿当成出自现代思潮的洪水猛兽,它到来的目的就是要吞噬艺术的安德洛墨达。
于是,一位帕修斯就会不时出现。
他足蹬写作快手的“追风靴”
,头戴重磅社评的“隐形盔”
,也许还长着装满谩骂之辞的“美杜萨之脑”
,摆出了欲与科学之兽决一死战的阵势。
各位,我希望这位帕修斯三思而后行。
首先,是为了自己着想。
因为怪兽头硬嘴利,在过去的一段日子里,它在清除自己路上障碍的方面已大显神威;其次,是为了公正着想,因为我向各位保证,据我所知,如果你不去惹它的话,这家伙原本是非常温文尔雅的。
至于艺术的安德洛墨达,它对那位女士深为景仰,而且毫无企图,只盼她安居乐业,每年生一大群儿女,就像我们周围见到的那些招人喜爱的孩子一样。
但是,撇开上述比喻不谈,我还是难以理解,为何一个具有人类知识的人,竟会以为科学的成长会威胁到艺术形式的发展。
假如我还算明白的话,我认为,科学和艺术代表了自然之牌的正反两面,一面是用情感来表述事物的永恒规律,而另一面则是用思想来表述。
当人们再无爱恨;当苦难再也无法得到他人的怜悯,当丰功伟绩再也无法令人感到激动;当田野里的百合花再也不能与至尊的所罗门媲美,雪峰和深谷再也不能引起惊叹时,科学的确可能占据全世界。
但这绝不能怪罪于科学怪兽吞噬了艺术,而应归咎于人性的一个方面已经死去,人类古往今来所拥有的一半天性已经丢失。
历史链接
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!