天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
原因很简单,我们可以不同意西方马克思学的具体观点或结论,但不能回避他们提出的问题。
譬如西方马克思学中所谓“马恩差异(对立)论”
,作为一种观点我们可以不同意,但是借用卡弗的话来说,马克思与恩格斯的学术思想关系,是一个“标准的研究课题”
,谁也不能否认对这个课题的研究将有助于我们深化对马克思主义及其历史发展的理解。
应该承认,与国外马克思学成果相比,中国的马克思研究仍然有很大的距离。
一方面,我们缺乏原创性的版本考证和文献学研究成果;另一方面,所探讨的问题并没有真正超出西方马克思学一直以来的研究热点问题。
苏联马克思学以考证研究见长,西方马克思学以文本解读研究见长。
中国不像苏共马列主义研究院那样拥有马克思著作全部手稿的复制件,也没有实质性参与MEGA2的编辑工作,因此中国学者要在版本考证和文献学研究方面超过苏联马克思学,是相当困难的,但中国学者完全有可能超越西方马克思学。
伴随着改革开放30年来思想解放的深入,中国马克思研究者现在已经有了相当宽松的学术环境,因此完全有可能像西方马克思学者那样生产出有分量的原创性学术成果。
为达此目的,首先有必要全面了解和译介国外马克思学研究的新成果,避免做低水平重复性研究,这是深化中国马克思学研究的一项基础性工作。
但是,到目前为止,国外马克思学的代表性成果(包括西方马克思学开创者吕贝尔的著作)大都还没有翻译成中文。
我们策划出版的这套“国外马克思学译丛”
,就是希望把国外马克思学的代表性成果全面译介过来。
继首批6本之后,我们将根据版权落实情况和翻译进展,陆续分批出版,形成规模和系统,进一步夯实中国马克思研究的学术基础,以期逐步达到与当代中国地位相匹配的中国马克思研究应有的世界领先水平。
望海内外有识之士不吝批评匡正,帮助我们把这套丛书出好。
鲁克俭杨学功
2009年11月16日于北京
[1]“马克思学”
的法文和德文都是Marxologie,英文是Marxology,俄文是марксоведение。
[2]FranzMehring,KarlMarx.GeschiesLebens,LeipzigerBchdruckereiA.G,1918。
该书有两个中译本:一是罗稷南译本,由上海骆驼书店1946年出版,三联书店1950年出版;一是樊集译本,由人民出版社1972年出版。
[3]中译本由易廷镇、侯焕良译,三联书店1978年出版。
[4]中译本由孙家恒等译,三联书店1980年出版。
[5]中译本由关益、李荫寰译,中国社会科学出版社1982年出版。
[6]原书名是《卡尔·马克思:他的生平与思想》,1973年出第1版,2006年出第4版。
中译本由王珍根据第3版和第4版翻译,中国人民大学出版社2006年出版,2008年再版。
[7]中文版由人民出版社1982年出版。
该书在索引部分列出“马克思著作索引”
,包括三个部分:甲,书籍、小册子和重要手稿;乙,共产主义者同盟和第一国际给报纸编辑部的信,以及声明、公告、呼吁书和文件;丙,文章、报告和演说。
[8]MaximilienRubelaManale,MarxWithoutMyth,BlackwellPublishers,1975.
[9]MaximilienRubel,KarlMarx:EssaideBiographieIuelle,LibrairieMarcelRiviereetCie,1957.
[10]Augusteu,KarlMarxetFriedrigels:Leurvieetleuroeuvre,PressesUairesdeFrance,1955,1958,1970.
[11]DavidM,TheThoughtofKarlMarx:AnIntrodu,HarperandRow,1971,1980,1995,2006.
[12]该书中文版已由南京大学出版社2009年出版。
[13]AllenW.Wood,KarlMarx,Routledge&KeganPaul,1981,2004.
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!