天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
遗憾的是,他们并没有完成这项工作,甚至没有意识到这一任务的存在。
他们对马克思主义哲学的历史反思过于注重批判,至于建设性的工作,则基本上没有做。
其实,这样的工作他们早就该做。
没有建构出新形态的反映当今时代要求的马克思主义哲学,使得一部分人固守既有观点不知前进,把苏联哲学变为教条,也使得另一部分人彻底抛弃苏联哲学,从而背离马克思主义哲学基本原则,落入抽象的人道主义并把它视为社会改革的指导思想。
这是苏联改革脱离实际最终失败的重要原因,也是马克思主义哲学在俄罗斯陷入困境的主要原因。
可以说,这是我们可以从二十多年来俄罗斯马克思主义哲学研究中得出的主要教训。
本书选取的是上一世纪80年代中期至今俄罗斯马克思主义哲学研究领域比较有代表性的文本,除个别地方因考虑篇幅问题有所删节外,所有文章基本上都保持了原貌。
这些文章的作者少数是正统的马克思主义者,绝大多数在坚持马克思主义立场的同时力图有所创新。
文章的观点我们未必完全同意,有的还感到有展开批评讨论的必要,但文章都是从学术研究的角度出发,没有对马克思主义的恶意攻击,许多观点角度独特富有新意。
我们相信读者能对这些观点作出正确评价,并从中得到某些对我们目前的马克思主义哲学研究有益的借鉴。
五
向国内学术界介绍俄罗斯哲学研究的最新动态,包括马克思主义哲学研究,是中国俄罗斯哲学研究会(全称为“中国现代外国哲学研究会俄罗斯哲学专业委员会”
)各位同人的一致愿望。
北京师范大学出版集团总经理杨耕教授,出于对我国马克思主义哲学研究事业的高度责任心,得知我们正在筹划翻译出版俄罗斯马克思主义哲学研究最新成果后立即大力支持,在最短的时间内予以立项。
没有他的帮助,这本书的出版不会如此顺利,在此特向杨耕教授致谢。
徐凤林、马寅卯、张百春是我国俄罗斯哲学研究领域的一代才俊,俄罗斯哲学研究会的骨干,他们本是俄罗斯宗教哲学研究专家,但积极承担了本书的翻译任务。
尤其是张百春教授,勇挑重担,付出了艰苦的劳动。
伍宇星、赵岩,以及中国人民大学俄语系的李梦阳等同学也参与了本书的翻译工作;书中选用了贾泽林等学者几篇已经发表的相关译作;北京师范大学出版社编辑饶涛、祁传华为本书的出版做了大量工作。
对以上各位在此一并致谢。
全书内容由安启念选定。
安启念校阅了全部译稿并对部分译文作了修订。
由于客观原因,本书翻译工作时间很紧,书稿即将付梓,心中仍惴惴不安。
译校者虽尽了最大努力,错误疏漏之处仍在所难免,欢迎方家批评指正。
本书的翻译出版得到冯俊教授负责的中国人民大学“985”
项目“哲学经典的翻译与诠释”
课题资助。
安启念
2008年5月
[1]转引自安启念:《俄罗斯向何处去——苏联解体后的俄罗斯哲学》,51页,北京,中国人民大学出版社,2003。
[2]《卡尔·马克思与现代哲学》,13~14页,莫斯科,1999。
[3]斯焦宾还在2004年的一次谈话中论述了文化基因是如何“突变”
从而决定社会发展的,参见《哲学问题》,2004(9)。
[4]《卡尔·马克思与现代哲学》,32页,莫斯科,1999。
[5]B.普京:《千年之交的俄罗斯》,载《独立报》,1999-12-30。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!