爱看小说

第五章 方法论(第1页)

天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com

第五章方法论

banner"

>

这里所指的方法不是翻译技巧层面上的具体方法,而是文学翻译的基本方法,即“方法论”

意义上的方法。

本章把中国翻译文学史上出现的基本方法分为四种:对原作的形式和内容随意加以改动、只译出大概意思的“窜译”

;拘泥于原文字句形式而译文常常不能达意的“逐字译”

(或称“逐字硬译”

、“硬译”

);尽量忠于原文词句形式,同时又正确译出原文意义的“直译”

;在领会和传达原作含义的前提下一定程度地冲破原文形式的“意译”

不同的时代、不同的翻译家对翻译方法都有自觉的选择,从而体现出了不同的翻译观,也造就了不同面貌的翻译作品。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

千里宦途医道官途官途:权力巅峰步步升云官路扶摇官梯险情官场:扶摇直上九万里官路红途官狱九份婚书:我的师父绝色倾城官道征途:从跟老婆离婚开始官途,搭上女领导之后!永恒之门升迁之路为夫体弱多病权力巅峰:从城建办主任开始当明星从跑龙套开始直上青云误入官路绝品风流狂医极品对手