天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
)。
好在越南语的拼写有所帮助:9个变音符中有5个表示正确的声调;如果没有这5个变音符,那就表示第6声。
这样一来,书写越南语,就必须同时写出字符和变音符。
越南语的语法里有个狡猾的东西。
我从经验知道,学习各地的语言都要付出辛苦的努力。
比方说,大多数欧洲语言的严峻考验是动词的词性变化。
越南语没这回事:你只需要加上几个绝不会改变的简单助词,而且往往还可忽略。
像拉丁语、希腊语、斯拉夫语和德语中的词格呢?越南语里完全不存在。
斯拉夫语[2]、丹麦语和德语的不规则复数怎么样?据我们所知,越南语根本就没有复数形式。
所有这一切可以总结为:没有词尾变化!
越南语的单词始终都是一个样,它们从无变化。
难以置信,但一点不假。
但就在我开始指望越南语比我想象的要简单的时候,几个磨人的小妖精出现了。
小妖精1:人称代词,也就是……见鬼,我们从哪里开始呢?越南语代词的问题是,它太多了。
你不能简单地说“我”
和“你”
——相反,有大量的“我”
和“你”
可供选择,部分取决于性别,但也取决于尊称和年龄。
你选择的代词创造了特定类型的关系。
哪怕你用最中性的“我”
(T?I)来形容,它也并非真正的中性,因为它让你听起来冷漠得可怕,没法赢得朋友。
比中性代词或远距离代词更常见的是那些表示各种家庭关系的代词。
如果你比我年长,我会称呼你为ANH(哥哥)或CH?(姐姐),同时自称为EM(小辈,弟弟或妹妹)。
但是,如果你更年轻,我会叫你EM,并自称为ANH(如果我是男性的话)。
请注意,这3个词的意思,既可以是“我”
,也可以是“你”
,这取决于是谁在对谁说话。
如果越南语对话中的人物使用这些代词,首先要做的是根据上下文找出谁年轻、谁年长,这样你才能判断哪个代词指的是谁。
如果年龄差距更大,会使用另外几个完全不同的词汇。
在上面的对话中,我和鸾互称BáC和CHáU(前者的字面意思是叔叔嫂嫂,后者是“侄女侄子”
)的原因是,我和她父母的年龄差不多。
顺便说一句,我在对话中加入这些词不是为了渲染地方色彩:越南人说英语也经常使用它们。
第二个小妖精是我所说的“迷宫般的句子”
。
诚然,当你开始学习一门新语言的时候,感到毫无头绪很正常。
但对其他语言,就算不明白单词的意思,我通常也能分辨出它们是什么种类的单词。
无数的信号——词尾、相邻的冠词和代词等——能帮助我分辨出,自己到底是被一个动词难住了、被一个名词迷惑了,还是被一个形容词搞垮了。
这令人感到欣慰,也很有用处,就像能够从黑暗中辨认出模糊的形状。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!