天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
这是西欧的另一股趋势,但法国比其他任何邻国都更加热情和坚定地接受了它。
或者,更准确地说,中央集权统治集团一握住语言的控制权,就再也不肯松手。
1635年,法兰西学术院(AcadémieFran?aise)成立,并以将法语改造成“纯正而雄辩的语言”
“现代化的拉丁语”
为己任——换句话说,要让法语成为一门经过良好规范的国际精英语言。
从那以后,法语的标准化就跟克洛德·法弗尔·德·沃热拉(ClaudeFavredeVaugelas)产生了不可分割的关系。
作为法兰西学术院的创始成员,他承担了编撰第一部官方词典的艰巨工作。
尽管词典直到他去世后44年(也即1694年)才正式完成,但沃热拉通过他的文风指南《法语评论》(Remarquessurlalanguefran?aise)对这门语言产生了巨大的影响。
一如《法语评论》所示,沃热拉全心全意地热爱规范监管。
举个例子,他认为,词典只应该收录适合在宫廷和文学沙龙里交谈的单词。
这样,只有2.4万个单词满足条件,1.5万多个单词都不合格。
在被拒绝收入的单词里,许多据说太过专业化,收录在单独的出版物里;另一些则太通俗,如éPIRINE(特指“女性胸部”
这一词义,如用它指普通的胸膛或动物的胸部,则没问题);还有一些有过时感,比如IMMENSE(巨大的)和ANGOISSE(痛苦的),但今天拿出来说,也并不显得特别老派。
监管者:法兰西学术院的克洛德·法弗尔·德·沃热拉,第一本法语词典的作者。
在沃热拉去世已近一代人、字典编撰工作成功在望的时候,法兰西学术院突然冒出了要为拼写创造秩序的念头——当时,拼写顺序还处在一种快活的无政府状态。
接下这桩任务的人,对坚守词源学有着强烈的信念,对还原当代发音则三心二意——这对今天的小学生们是件特别遗憾的事情。
一位学者大言不惭地宣称,基于拉丁语和希腊语的拼写,有助于“区分‘文盲’和‘无知的女人’”
——换句话说,也就是区分精英与落魄汉子及女性。
对死掉语言的病态迷恋,让法语背负上了大量不发音的辅音,如CORPS(身体)、TEMPS(时间,天气)、POULMONS(肺)、PTISAE(头)等,不计其数。
有些单词后来得到了简化(TISAE),但大多数没有(有些甚至变得更难了,GENS和IGNORANS现在分别拼写为GENIS和IGNORANTS,末尾的“T”
不发音)。
由此而来的一个结果是,法语的拼写,如今跟英语一样飘忽不定。
法兰西学术院还致力强化正确的发音。
但一如它规定的拼写方式随着时代不停变化,推荐发音也一样。
举例来说,l和r应该发音还是不发音?有一段时间,权威建议完全无视实际情况,随意摇摆不定,留下了很混乱的结果:FINIR(结束)、MINEUR(次要的)和BEL(美丽的)中的最后一个辅音要发音,MANGER(吃)、MONSIEUR(先生)和OUTIL(工具)中的最后一个辅音则不发音。
尤其是如今大多数讲法语的人相信,自“太阳王”
路易十四时代以来,他们的语言一直是稳定的典范。
这种错觉完全是靠着小心维持下来的:每当拼写改革开始实施,出版商们就会往书店里堆放拼写经过修改的新版经典作品。
不过,有一件事法兰西学术院忘了做,那就是编纂法语语法。
[1]1660年的《皇家港语法》(GrammairedePort-Royal)填补了空白,它的名称得自两位作者居住过的、位于巴黎附近的一家修道院。
它的全名是“经清晰自然方式解释的通用合理语法,包含说话艺术的基础”
(Grammairegéraisolesfodeparler,expliquésd’unemanièreclaireetnaturelle)。
和拼写一样,法语语法自那时起就成了雷区。
在寄给著名语法学家多米尼克·鲍赫斯(DominiqueBouhours)的信件中,某剧作家引述了其新剧中的一段台词:“我求你了,尊敬的神父,费心读读它,标出我犯下的错——毕竟,您是这门语言最优秀的大师。”
写信人是让·拉辛(JeanRae),当时最伟大的作家之一(虽说写信时他才崭露头角)。
可以说,只有法国人才是恰如其分地在说话
作为欧洲最强大、人口最多的国家的首都,17世纪的巴黎——以及它的凡尔赛飞地——是欧洲大部分地区宫廷、贵族、资产阶级、学术界和文学界无可匹敌的文化典范。
法国标准语言扩展到布鲁塞尔、阿姆斯特丹、哥本哈根、斯德哥尔摩、柏林、维也纳和莫斯科,它还成为欧洲乃至全球外交的首选语言。
声望高的语言,常被人们误以为是优越的语言,特别丰富、和谐,甚至神圣。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!