爱看小说

第十七名 土耳其语(第3页)

天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com

奥斯曼帝国的语言是人造的,其书法高度艺术化。

这幅手稿中描绘的是历史学家塔利克扎德·梅米德(TalikizadeMehmed,左)正在做口述。

奥斯曼土耳其语基本上是一种精英语言,在这个多民族的大帝国里,只有文化和政治上层人士才用它说和写。

就连精英阶层在成长过程中也说的是其他语言:阿拉伯语或波斯语(尽管波斯语在几个世纪前已经解体)、希腊语、保加利亚语、库尔德语、亚拉姆语、亚美尼亚语、阿尔巴尼亚语——或者,土耳其语。

没错,的确包括土耳其语,因为除了奥斯曼语的分支之外,还有一种地方语言,指的是“粗糙版土耳其语”

它同样大量借鉴了其他语言,但并未达到奥斯曼语那么极端的程度,而且,从语法上来说,它更忠实于自己。

在这一漫长的历史进程里,有一点值得注意:这么多个世纪里,土耳其人对自己的语言和文化十分谦虚。

他们似乎尊敬波斯人和阿拉伯人,一如古代罗马人尊敬希腊人。

直到1923年土耳其共和国成立,土耳其人才摆脱了自卑情结,为纯正土耳其的一切感到自豪。

并且,他们这么做的时候,还带着报复的心理。

II:从奥斯曼语到现代土耳其语

1927年,总统穆斯塔法·凯末尔(MustafaKemal,现今也称为阿塔图克)在国会上连续6天发表了总计长达36个小时的演讲。

这是一场意义深远的演讲,直至今天,土耳其人提到它也只需用NUTUK(“讲演”

)就可以了。

如果是21世纪的土耳其政治家发表演讲,人们将不再称之为NUTUK,而是用S?YLEV一词来代替。

这并不是因为他们决定用另一个词来形容凯末尔的长篇大论,而是S?YLEV已经成为“讲演”

的日常词汇。

这是为什么呢?我们会很自然地以为这是一种随机的变化,它在每一种语言里都不断发生。

但就这个例子而言,事情不是这样。

从阿拉伯外来语NUTUK过渡到S?YLEV(它有着突厥语词根,但1927年还压根儿不存在)反映了大致发生在20世纪中间50年里土耳其语的一种根本性变化。

到1963年,凯末尔所说的奥斯曼土耳其语文本中充满了新一代无法理解、必须翻译成现代土耳其语才行的词汇。

译本中又包含了一些从没流行起来过的新造词汇,所以到了1986年又需要再出版一个新译本。

对今天的土耳其年轻人来说,凯末尔1927年的讲演稿,听起来就像是说英语的年轻人听到17世纪的学术小册子那么陌生。

短短两代人的时间里,土耳其语经历了相当于英语400年间的演变。

演变?不,更像是革命。

土耳其自己称之为D?LDEVR?M?,按照字面意思,指的是“语言的颠覆”

,用“革命”

来形容的确也更恰当。

按照字典的解释,DEVR?M?指的是一种“迅速、激烈的质的变化”

,在我听来很像是革命了。

但出于某种原因,英语将这一过程称作“语言改革”

,显得没什么血腥味。

书面土耳其语迫切需要改变。

19世纪中期,所有书籍和报刊仍然使用混合了阿拉伯语、波斯语和作为“真正”

土耳其语的奥斯曼土耳其语,这种语言是在数百年间的密切文化接触中形成的。

普通土耳其人要是想阅读报纸(这里假设他们识字,但可能性不大),会发现它们简直无法理解——就像我们大多数人阅读法律文件一样。

到19世纪末和第一次世界大战前的若干年里,这种情况逐渐有所改善。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

官途,搭上女领导之后!官道征途:从跟老婆离婚开始官场:扶摇直上九万里绝品风流狂医步步升云升迁之路九份婚书:我的师父绝色倾城误入官路官路红途极品对手千里宦途为夫体弱多病医道官途官途:权力巅峰当明星从跑龙套开始官梯险情权力巅峰:从城建办主任开始官狱永恒之门直上青云官路扶摇