天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
在西孟加拉邦,市政厅、火车站和机场等官方和“国家”
场所可以看到它的身影,通常会被放在表达相同内容的孟加拉语下方。
在西孟加拉邦的少数地区,尼泊尔语也有同等的官方地位,碰巧它也是用天城文书写的。
在西孟加拉邦的穆尔希达巴德,孟加拉语(最上方)、印地语和英语都在欢迎游客到来。
除非你至少能读懂上述语言中的一种,否则,你很容易把孟加拉语和天城文搞混,就像局外人很容易把拉丁字母和西里尔字母搞混一样,它们的整体外观很相似。
但仔细一看,你就会发现它们在细节上有很大的不同。
就印度的这两种文字而言,只有少数几个字母基本相同,如?和?,或?和?(我把孟加拉文放在前面)。
其余充其量能算作大致类似,但大多数是截然不同的。
举例来说,请看这个词,用了两种不同的文字来书写:????和????。
它们都可音译为bhaarat,意思是“印度”
,但从视觉上看,除了顶部的横线和词语长度之外,它们几乎没有共同之处。
由于天城文和孟加拉文是印度所有文字中使用最为广泛的,外来人士很自然地以为最上边的笔画在所有印度系文字里都很典型,甚至会误以为这就是“印度文字”
。
实际上,这个国家的其他文字并没有这一共同特征。
[1]
如果说罗马字母、孟加拉语字母和天城文字母在西孟加拉邦随处可见,那么,为什么我对这一地区文字的多样性产生了这么大的热情呢?首先,这里大约有2%的人口,使用阿拉伯文字书写乌尔都语。
但大部分答案来自我们可以称为“文字飞地”
的东西上,也即拥有特殊书写系统的语言少数群体。
其次,多亏了他们,西孟加拉邦“是迄今为止全印度有着最丰富文字的地方。
这里存在多达9种文字,还有人努力想开发其他若干种”
。
2013年,印度人民语言调查会(People’sLinguisticSurveyofIndia)的负责人格纳什·德威(GaneshN.Devy)在接受《印度时报》采访时这么说。
加上罗马字母,以及最近才设计并公开的齐萨亚(Chisaya)文字,我们可以列出以下表格:
免于沦落到kakhagagha和aaaiii的境地
以上所有的书写系统都可以称为字母,但算不上严谨。
几十年前,除了汉语和日语之外,几乎所有现代书写系统都使用“字母”
(alphabet)一词,但它现在已有更准确的现代定义,而上面罗列的大多数文字都不符合其要求。
在真正的字母表里,每一个元音和每一个辅音都有独立字符,或字符组合。
至少原则上如此。
实际上,它往往并不完全如此,历史总是有法子把书写系统搞得乱七八糟。
然而,“每个音对应一个字母”
是基本概念。
希腊人头一个提出了这一概念,由于他们的字母列表是“alpha”
打头,这类书写系统逐渐被称为“alphabet”
(字母表)。
罗马字母和西里尔字母是真正的字母表,韩语字母亦然(虽然外观截然不同)。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!